Identity area
Reference code
Title
Date(s)
- 1925 (Creation)
Level of description
File
Extent and medium
2 documentos
Context area
Name of creator
Biographical history
Name of creator
Biographical history
Name of creator
Biographical history
Archival history
Procedencia: ¿Fr. Justo Cuervo?
Immediate source of acquisition or transfer
Del archivo del convento de San Esteban pasó a este AHDOPE, con los papeles del P.Fr. Justo Cuervo.
Content and structure area
Scope and content
Contiene:
Traducción del tomo I de la obra del P. Mortier, Historia de los Maestros Generales de la Orden de Predicadores (1170 – 1253)
-Legajo manuscrito en una carpeta antigua, con cuerdas. En la tapa principal, en la etiqueta se lee que está traducida por el P. Fr. Constantino T. Gutiérrez, y a lápiz rojo, se lee «1925.»
- En el interior, en un intento de pasar el manuscrito a máquina se dice: Revisado por el P. Fr. Ángel Aguilar. El manuscrito consta de 1727 pp. de cuartillas, de buena letra, y la parte copiada a máquina tiene 256 pp., que corresponden a las pp 1-501 del texto manuscrito en cuartillas, de difícil lectura por la falta de tinta en la cinta de la máquina de escribir. Estas páginas debieron se escritas a máquina por el P. Ángel Aguilar. Procedencia: de los Papeles del P. Justo Cuervo.
-Sobre el P. Constantino Gutiérrez, podemos decir: su nombre completo fue: Constantino Gutiérrez González, hijo legítimo de Pedro y Petra, nacido en Melgar de Yuso, parroquia Santa María, provincia y diócesis de Palencia, el día 09/04/1879. Profesó en Corias el día 21 de septiembre de 1896. En la profesión añadió el nombre de Tomás (B/C CRS a 1/2 f. 66). Hizo la filosofía en Corias (hasta 1904) y la teología en Salamanca (1905) donde está de organista. Y el 1906 figura como padre sacerdote. 1907 estaba asignado a La Coruña hasta 1914 que se encuentra en Pamplona; después pasó a Madrid (el Olivar, llamado entonces Convento de Atocha) y luego a Montesclaros. Tuvo problemas con el Santo Oficio en 1919 y se le concedió la exclaustración por tres años; cumplidos éstos el obispo de Palencia le prorroga la exclaustración otros 3 años, el 27/07/1923. Desde los catálogos de 1921 no se le nombra, ni se vuelve a tener noticia de él. Fue buen organista, bibliotecario, director de cofradías del Nombre de Jesús y de la Beata Imelda.
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Conditions of access and use area
Conditions governing access
Conditions governing reproduction
Language of material
- Spanish
Script of material
- Latin
Language and script notes
Physical characteristics and technical requirements
Finding aids
Allied materials area
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Related units of description
Notes area
Alternative identifier(s)
Access points
Subject access points
Place access points
Name access points
Genre access points
Description control area
Description identifier
Institution identifier
Rules and/or conventions used
Status
Level of detail
Dates of creation revision deletion
13/06/2019
Language(s)
Script(s)
Sources
Archivist's note
Según se dice, esta traducción estaba con los papeles o documentos del P. Justo Cuervo. Todo parece que le fecha de 1925 no es de la traducción, ni del traductor Fr. Constantino, ni del P. Cuervo, pues éste murió en el 1921 y Fr. Constantino desapareció de la O.P., el mismo año de 1921. Posiblemente, la fecha está puesta por el P. Ángel Aguilar. Alguien metió este documento entre los papeles de dicho Fr. Justo Cuervo.