Uni.doc. comp. 1 - Traducción del Tomo I de la obra del P. Mortier ()

Área de identidad

Código de referencia

ES 37274.AHDOPE B-D-GUTIÉRREZ GONZÁLEZ-b-1-1

Título

Traducción del Tomo I de la obra del P. Mortier ()

Fecha(s)

  • 1925 (Creación)

Nivel de descripción

Uni.doc. comp.

Volumen y soporte

2 documentos

Área de contexto

Nombre del productor

Historia biográfica

Nombre del productor

Historia biográfica

Nombre del productor

Historia biográfica

Historia archivística

Procedencia: ¿Fr. Justo Cuervo?

Origen del ingreso o transferencia

Del archivo del convento de San Esteban pasó a este AHDOPE, con los papeles del P.Fr. Justo Cuervo.

Área de contenido y estructura

Alcance y contenido

Contiene:
Traducción del tomo I de la obra del P. Mortier, Historia de los Maestros Generales de la Orden de Predicadores (1170 – 1253)
-Legajo manuscrito en una carpeta antigua, con cuerdas. En la tapa principal, en la etiqueta se lee que está traducida por el P. Fr. Constantino T. Gutiérrez, y a lápiz rojo, se lee «1925.»

  • En el interior, en un intento de pasar el manuscrito a máquina se dice: Revisado por el P. Fr. Ángel Aguilar. El manuscrito consta de 1727 pp. de cuartillas, de buena letra, y la parte copiada a máquina tiene 256 pp., que corresponden a las pp 1-501 del texto manuscrito en cuartillas, de difícil lectura por la falta de tinta en la cinta de la máquina de escribir. Estas páginas debieron se escritas a máquina por el P. Ángel Aguilar. Procedencia: de los Papeles del P. Justo Cuervo.
    -Sobre el P. Constantino Gutiérrez, podemos decir: su nombre completo fue: Constantino Gutiérrez González, hijo legítimo de Pedro y Petra, nacido en Melgar de Yuso, parroquia Santa María, provincia y diócesis de Palencia, el día 09/04/1879. Profesó en Corias el día 21 de septiembre de 1896. En la profesión añadió el nombre de Tomás (B/C CRS a 1/2 f. 66). Hizo la filosofía en Corias (hasta 1904) y la teología en Salamanca (1905) donde está de organista. Y el 1906 figura como padre sacerdote. 1907 estaba asignado a La Coruña hasta 1914 que se encuentra en Pamplona; después pasó a Madrid (el Olivar, llamado entonces Convento de Atocha) y luego a Montesclaros. Tuvo problemas con el Santo Oficio en 1919 y se le concedió la exclaustración por tres años; cumplidos éstos el obispo de Palencia le prorroga la exclaustración otros 3 años, el 27/07/1923. Desde los catálogos de 1921 no se le nombra, ni se vuelve a tener noticia de él. Fue buen organista, bibliotecario, director de cofradías del Nombre de Jesús y de la Beata Imelda.

Valorización, destrucción y programación

Acumulaciones

Sistema de arreglo

Área de condiciones de acceso y uso

Condiciones de acceso

Condiciones

Idioma del material

  • español

Escritura del material

  • latín

Notas sobre las lenguas y escrituras

Características físicas y requisitos técnicos

Instrumentos de descripción

Área de materiales relacionados

Existencia y localización de originales

Existencia y localización de copias

Unidades de descripción relacionadas

Descripciones relacionadas

Área de notas

Identificador/es alternativo(os)

Puntos de acceso

Puntos de acceso por materia

Puntos de acceso por lugar

Puntos de acceso por autoridad

Tipo de puntos de acceso

Área de control de la descripción

Identificador de la descripción

Identificador de la institución

Reglas y/o convenciones usadas

Estado de elaboración

Nivel de detalle

Fechas de creación revisión eliminación

13/06/2019

Idioma(s)

Escritura(s)

Fuentes

Nota del archivista

Según se dice, esta traducción estaba con los papeles o documentos del P. Justo Cuervo. Todo parece que le fecha de 1925 no es de la traducción, ni del traductor Fr. Constantino, ni del P. Cuervo, pues éste murió en el 1921 y Fr. Constantino desapareció de la O.P., el mismo año de 1921. Posiblemente, la fecha está puesta por el P. Ángel Aguilar. Alguien metió este documento entre los papeles de dicho Fr. Justo Cuervo.

Área de Ingreso

Materias relacionadas

Personas y organizaciones relacionadas

Tipos relacionados

Lugares relacionados