- ES 37274.AHDOPE A-B-VAp-25-4-84
- Uni. doc. simple
- s.f.
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Cantares 4.7 (Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te - Toda tú eres hermosa, amiga mía Y en ti no hay mancha).
Anónimo
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Cantares 4.7 (Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te - Toda tú eres hermosa, amiga mía Y en ti no hay mancha).
Anónimo
Parte deFondo A (Antiguo)
Esta copia ha sido revisada, corregida y aumentada por algún fraile, o algunos. Son muchas las correcciones en la transcripción, los añadidos a los márgenes y anotaciones de otras obras. Por su parte, el P. Hoyos habría podido usarla para su obra, pero no lo hizo. Quizás, entregó la copia al P. Cuervo y no volvió sobre su propia investigación en el AHN.
En realidad, esta copia es el informe que envió el convento de Oviedo como respuesta a las preguntas de una petición del Maestro de la O.P., Fr. Antonino Cloche, en 1688, y que el convento la remitió en el mismo año, en 4 de septiembre. Esto quiere decir que en el primer cuadernillo, donde se pone el título y dice que «se remitió al Reverendísimo (Maestro de la O.P.) a Roma el 1668», no fue este dicho año, sino el de 1688.
El problema de este escrito puede verse en la la obra del P. Juan Taboada "Historia del convento de Nuestra Señora del Rosario de Oviedo", edic. de Lázaro Sastre, Salamanca, 2002, pp. 36-38.
Anónimo
Transfiguratus est ante eos: ipsum audite. mateo 17 (sermón n.º 438)
Parte deFondo A (Antiguo)
En el último folio hay notas para otro sermón de la Dominica 2ª de Quaresma. Sermón sobre mateo 17.2 (et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix - Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz) y Mateo 17.5 (Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite - Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento: a él oíd).
Anónimo
Traslación de san Benito de Casino a Floriaco (sermón n.º 97)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón de la traslación de san Benito.
Anónimo
Traslación de san Benito de Floriaco a Casino (sermón n.º 96)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón de la traslación de san Benito. Anotación del autor al final "Pidámosle que interponga su gran valimiento con Dios, a fin de que felicite a la armada de Nuestro Muy Cathólico Monarcha Carlos 3º que Predique y prospere, contra el bárbaro Africano enemigo de la Iglesia".
Anónimo
Tu honorificentia populi nostriquia fecisti viriliter (sermón n.º 227)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Judith 15.10 (Quae cum exisset ad illum, benedixerunt eam omnes una voce, dicentes: Tu gloria Jerusalem; tu laetitia Israel; tu honorificentia populi nostri:) y Judith 15.11 (quia fecisti viriliter, et confortatum est cor tuum, eo quod castitatem amaveris, et post virum tuum, alterum nescieris: ideo et manus Domini confortavit te, et ideo eris benedicta in aeternum). (Con tu mano hiciste todo esto; has hecho un gran bien a Israel; el Señor te ha mostrado su favor. ¡Que el Señor todopoderoso te bendiga eternamente! Y todo el pueblo añadió: ¡Amén! Durante treinta días, la gente se dedicó a saquear el campamento asirio. Dieron a Judit la tienda de Holofernes, toda su vajilla de plata, sus camas, sus vasos y todos sus utensilios. Ella los tomó y los puso sobre su mula, luego enganchó sus carros de bueyes, y lo puso todo encima).
Anónimo
Tu quis es? Juan 1 (sermón n.º 478)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Juan 1.19 (Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judaei ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum: Tu quis es? - Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?).
Sermón para la Dominica 3ª de Adviento.
Anónimo
Tu quis es? Juan cap. 1 v. 19 (sermón n.º 485)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Juan 1.19 (Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judaei ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum: Tu quis es? - Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?).
Anónimo
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre I Paralipómenos 29.11 (Tua est, Domine, magnificentia, et potentia, et gloria, atque victoria: et tibi laus: cuncta enim quae in caelo sunt et in terra, tua sunt: tuum, Domine, regnum, et tu es super omnes principes).
Anónimo
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Mateo 25.41 (Tunc dicet et his qui a sinistris erunt: Discedite a me maledicti in ignem aeternum, qui paratus est diabolo, et angelis ejus - Entonces dirá también á los que estarán á la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y para sus ángeles).
Anónimo
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Mateo 4.1 (Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo - Entonces Jesús fue llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo).
Sermón predicado en San Martín, en la primera Dominica de Cuaresma sobre las tentaciones del desierto que es el Evangelio, en el año 1848.
Anónimo
Tunc videbunt filium hominis cum potestate magna (sermón n.º 340)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Lucas 21.27 (et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate - Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande). Plática predicada en Santa María en la Dominica 1ª de Adviento.
Anónimo
Tunc videbunt hominis venientem in nibe cum potestate magna, et magestate (sermón n.º 295)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Luas 21.27 (et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate - Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande).
Anónimo
Parte deFondo A (Antiguo)
Partes de un sermón.
Anónimo
Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa. Sapient. cap. 7 v. 11 (sermón n.º 509)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Sapientia 7.11 (Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, et innumerabilis honestas per manus illius).
Anónimo
Venit Jesus et estetit in medio, et dixit eis: pax vobis. Juan cap. 20 v. 19 (sermón n.º 464)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Juan 20.19 (Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Judaeorum: venit Jesus, et stetit in medio, et dixit eis: Pax vobis - Y como fué tarde aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: Paz á vosotros).
El primer folio corresponde al dicho sermón. Los 5 siguientes son del sermón para la Dominica 2ª de Quaresma sobre la aflicción.
Anónimo
Venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis. Mateo cap. 11 v. 28 (sermón n.º 565)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Mateo 11.28 (Venite ad me omnes qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos - Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar).
Predicado en las Flores en 1861.
Anónimo
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Mateo 11.28 (Venite ad me omnes qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos - Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar).
Anónimo
Vespertino 1 para el año 81 en San Sebastián, n.º 16 (sermón n.º 68)
Parte deFondo A (Antiguo)
Vespertino 1 para el año 81 en San Sebastián, n.º 16. En la cara posterior del último folio hay un párrafo con "Sermón de la Feria 4 post post 4 Dominica. Zamora año 86".
Anónimo
Vespertino 2 para el año 81 en San Sebastián, n.º 13 (sermón n.º 69)
Parte deFondo A (Antiguo)
Vespertino 2 para el año 81 en San Sebastián, n.º 13.
Anónimo
Vespertino 3 para el año 81 en San Sebastián, n.º 14 (sermón n.º 70)
Parte deFondo A (Antiguo)
Vespertino 3 para el año 81 en San Sebastián, n.º 14.
Anónimo
Vespertino 4 para el año 81 en San Sebastián (sermón n.º 71)
Parte deFondo A (Antiguo)
Vespertino 4 para el año 81 en San Sebastián.
Anónimo
Vespertino 8º en la Quaresma 4ª (sermón n.º 63)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón predicado en Betanzos en 1805. Es otro sermón sobre el Matrimonio, como el anterior
Anónimo
Vespertino nono año de 80 en San Sebastián, n.º 11 (sermón n.º 67)
Parte deFondo A (Antiguo)
Vespertino nono año de 80 en San Sebastián, n.º 11.
Anónimo
Vespertino primero para el año de 79, n.º 14 (sermón n.º 66)
Parte deFondo A (Antiguo)
En la cara posterior del último folio hay un párrafo con "Doctrina la de el primer Vespertino del año 78. Legajo 1º".
Anónimo
Víctimas del cólera (sermón n.º 137)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre las víctimas del cólera.
Anónimo
Vidimus stellam eius in oriente et venimus adorare eum. Mateo cap. 2 v. 2 (sermón n.º 590)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Mateo 2.2 (dicentes: Ubi est qui natus est rex Judaeorum? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum - Diciendo: ¿Dónde está el Rey de los Judíos, que ha nacido? porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos á adorarle).
Anónimo
Vidit discipulum quem diligebat Jesus, Joan 21 (sermón n.º 95)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Juan 21: "Entonces aquel discípulo, al cual amaba Jesús...".
Anónimo
Vis sanus fieri? Surge tolle gravatum tuum, et ambula. Juan 5 (sermón n.º 364)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Juan 5.6 (Hunc autem cum vidisset Jesus jacentem, et cognovisset quia jam multum tempus haberet, dicit ei: Vis sanus fieri? - Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?) y Juan 5.8 (Dicit ei Jesus: Surge, tolle grabatum tuum et ambula - Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda).
Anónimo
Vos estis salteres vos estis lux mundi (sermón n.º 214)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Mateo 5.13 (Vos estis sal terrae. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus / Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres) y Mateo5.14 (Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita / Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder).
Anónimo
Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis. Salmo cap. 44 v. 13 (sermón n.º 600)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre Salmo 44.13 (Et filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur; omnes divites plebis - Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla a los que nos rodean).
Anónimo
Ymmola Deo sacrificium et redde altissimo vota tua (sermón n.º 153)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón sobre la antífona.
Anónimo
¡Qué feliz era el hombre antes de la primera culpa! (sermón n.º 310)
Parte deFondo A (Antiguo)
Sermón.
Anónimo
¿Venta de enseres de alguna casa de la hacienda del convento de San Pablo?¿Subasta?, 1834
Parte deFondo A (Antiguo)
Cuartilla sin título, pero todo parece indicar que se trata de una venta, privada o pública, de animales y enseres del campo. No hay datos para determinar el lugar. Aparecen nombres de hombres y mujeres compradores y a veces precios.
Convento de San Pablo de Valladolid